كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ( الذاريات: ١٧ )
They used (to)
كَانُوا۟
idiler
of the night
مِّنَ ٱلَّيْلِ
geceleri
[what] sleep
مَا يَهْجَعُونَ
uyuyor(lar)
kânû ḳalîlem mine-lleyli mâ yehce`ûn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:17)
Diyanet Isleri:
Onlar, geceleri az uyuyanlardı.
English Sahih:
They used to sleep but little of the night, ([51] Adh-Dhariyat : 17)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gecelerin az bir kısmında uyurlardı.
2 Adem Uğur
Geceleri pek az uyurlardı.
3 Ali Bulaç
Gece-boyunca da pek az uyurlardı.
4 Ali Fikri Yavuz
Onlar geceden pek az (bir zaman) uyuyorlardı.
5 Celal Yıldırım
6 Diyanet Vakfı
Geceleri pek az uyurlardı.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar geceleyin pek az uyurlardı.
9 Fizilal-il Kuran
Geceleri pek az uyurlardı.
10 Gültekin Onan
Gece boyunca da pek az uyurlardı.
11 Hasan Basri Çantay
Onlar gecenin (ancak) az bir kısmında uyurlardı.
12 İbni Kesir
Onlar gecenin az bir kısmında uyurlardı.
13 İskender Ali Mihr
Onlar geceden uyudukları şey (zaman parçası) çok az olanlardı.
14 Muhammed Esed
gecenin çok az bir kısmında uyurlardı,
15 Muslim Shahin
Geceleri pek az uyurlardı.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(17-18) Geceden pek az uyur olmuşlardı. Ve seher vakitlerinde de onlar istiğfarda bulunurlardı.
17 Rowwad Translation Center
Geceleri pek az uyurlardı.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
21 Süleyman Ateş
Geceleri pek az uyurlardı,
22 Tefhim-ul Kuran
Gece boyunca da pek az uyurlardı.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin pek azında uyumaktaydılar.
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١٧
Az-Zariyat 51:17