Skip to main content

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ   ( الذاريات: ٤٣ )

And in
وَفِى
ve (ibret) vardır
Thamud
ثَمُودَ
Semud'da
when
إِذْ
hani
was said
قِيلَ
denmişti
to them
لَهُمْ
onlara
"Enjoy (yourselves)
تَمَتَّعُوا۟
sefa sürün
for
حَتَّىٰ
kadar
a time"
حِينٍ
bir süreye

vefî ŝemûde iẕ ḳîle lehüm temette`û ḥattâ ḥîn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:43)

Diyanet Isleri:

Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.

English Sahih:

And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time." ([51] Adh-Dhariyat : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Semud'da da delil var; hani, muayyen bir zamanadek geçinin demiştik.