Skip to main content
يُؤْفَكُ
çevriliyor
عَنْهُ
ondan
مَنْ
kimse
أُفِكَ
çevrilen

yü'fekü `anhü men üfik.

Diyanet Isleri:

Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ondan saptırılan, saptırılmıştır.

2 Adem Uğur

Ondan (Kur´an´dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).

3 Ali Bulaç

Ondan çevrilen çevrilir,

4 Ali Fikri Yavuz

Peygamber ve Kur’an’dan çevrilen çevrilir.

5 Celal Yıldırım

Ondan çevrilebilen kimse çevrilir.

6 Diyanet Vakfı

Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).

7 Edip Yüksel

Çevrilen, ondan çevrilir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ondan çevrilen (imana) çevrilir.

9 Fizilal-il Kuran

Çevrilen, ondan çevriliyor.

10 Gültekin Onan

Ondan çevrilen çevrilir,

11 Hasan Basri Çantay

Ondan döndürülen kimseler döndürülür.

12 İbni Kesir

Ondan döndürülen kimseler döndürülür.

13 İskender Ali Mihr

Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir.

14 Muhammed Esed

Bu konuda (gerçeğe) aykırı görüşleri savunan, (yalnızca) kendini aldatır!

15 Muslim Shahin

Ondan (Kur'an'dan veya imandan ancak) döndürülebilen döndürülür.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.

17 Rowwad Translation Center

Ondan döndürülen kimseler döndürülür.

18 Şaban Piriş

Ondan çevrilen çevrilir.

19 Shaban Britch

Ondan çevrilen çevrilir.

20 Suat Yıldırım

Oysa bu dâvetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.

21 Süleyman Ateş

Çevrilen, ondan çevriliyor.

22 Tefhim-ul Kuran

Ondan çevrilen çevrilir,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.