Skip to main content
وَٱلْبَيْتِ
ve eve (Ka'be'ye)
ٱلْمَعْمُورِ
bakımlı

velbeyti-lma`mûr.

Diyanet Isleri:

Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve mamur eve.

2 Adem Uğur

Beyt-i Ma´mûr´a,

3 Ali Bulaç

Ma'mur eve,

4 Ali Fikri Yavuz

(Meleklerin gökte tavaf ettikleri) Beyt-i Ma’mur’a,

5 Celal Yıldırım

Bayındır eve (veya Beytü´l-Ma´mûr´a),

6 Diyanet Vakfı

Beyt-i Ma'mur'a,

7 Edip Yüksel

Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye),

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ma'mur eve,

9 Fizilal-il Kuran

Ma´mur bir ev olan Ka´be´ye.

10 Gültekin Onan

Ma´mur eve,

11 Hasan Basri Çantay

Ma´muur eve,

12 İbni Kesir

Ma´mur eve.

13 İskender Ali Mihr

Beyti Mamur´a (Mamur Ev´e) andolsun.

14 Muhammed Esed

Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün!

15 Muslim Shahin

Beyt-i Ma'mûr’a,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(4-7) Ve Beyt-i Mâmur´a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.

17 Rowwad Translation Center

Beyt-i Ma'mur'a.

18 Şaban Piriş

Kâbe’ye.

19 Shaban Britch

Beyt-i Ma'mur'a…

20 Suat Yıldırım

Beyt-i Ma'mûr’a

21 Süleyman Ateş

Ma'mur (bakımlı, şen) Ev (Ka'be'y)e,

22 Tefhim-ul Kuran

Ma´mur eve,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,