Skip to main content
وَأَنَّ
ve muhakkak
سَعْيَهُۥ
onun çalışması
سَوْفَ
yakında
يُرَىٰ
görülecektir

veenne sa`yehû sevfe yürâ.

Diyanet Isleri:

Onun çalışması şüphesiz görülecektir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.

2 Adem Uğur

Ve çalışması da ileride görülecektir.

3 Ali Bulaç

Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

4 Ali Fikri Yavuz

Ve muhakkak onun ameli yarın (kıyamette) görülecek.

5 Celal Yıldırım

Ve onun çalışıp çabalaması da ileride görülecek,

6 Diyanet Vakfı

Ve çalışması da ileride görülecektir.

7 Edip Yüksel

Ve onun çalışması da yakında görülecektir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ve çalışması da yakında görülecektir.

9 Fizilal-il Kuran

Onun çalışması, ilerde kesinlikle gözler önüne serilecektir.

10 Gültekin Onan

Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

11 Hasan Basri Çantay

Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,

12 İbni Kesir

Ve onun çalışması ilerde görülecektir.

13 İskender Ali Mihr

Ve onun yaptığı çalışma (amel), yakında görülecektir.

14 Muhammed Esed

ve zamanı geldiğinde kendisine çabası(nın gerçek anlamı) gösterilecek,

15 Muslim Shahin

Ve çalışması da ileride görülecektir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.

17 Rowwad Translation Center

Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.

18 Şaban Piriş

Çalışması da mutlaka gösterilecektir.

19 Shaban Britch

Çalışması da mutlaka gösterilecektir.

20 Suat Yıldırım

Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

21 Süleyman Ateş

Ve çalışması da yakında görülecektir.

22 Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.