Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗوَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الحديد: ٢٤ )

Those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
are stingy
يَبْخَلُونَ
cimrilik ederler
and enjoin
وَيَأْمُرُونَ
ve emrederler
(on) the people
ٱلنَّاسَ
insanlara
stinginess
بِٱلْبُخْلِۗ
cimriliği
And whoever
وَمَن
ve kim
turns away
يَتَوَلَّ
yüz çevirirse
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
O
(is) Free of need
ٱلْغَنِىُّ
zengindir
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدُ
övgüye layıktır

elleẕîne yebḫalûne veye'mürûne-nnâse bilbuḫl. vemey yetevelle feinne-llâhe hüve-lganiyyü-lḥamîd. (al-Ḥadīd 57:24)

Diyanet Isleri:

Bunlar cimrilik ederler ve insanlara da cimrilik yapmalarını söylerler. Allah'ın buyruğundan kim yüz çevirirse bilsin ki, Allah şüphesiz müstağni ve övülmeğe layık olandır.

English Sahih:

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. ([57] Al-Hadid : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, öyle kişilerdir ki nekeslik ederler ve insanlara da nekes olmalarını emrederler; gerçekten de Allah, müstağnidir ve hamde layık, odur.