هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِۚ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ ( الحشر: ٢٢ )
He
هُوَ
O
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah'tır
the One Who
ٱلَّذِى
ki
(there is) no
لَآ
yoktur
god
إِلَٰهَ
tanrı
but
إِلَّا
başka
He
هُوَۖ
O'ndan
(the) All-Knower
عَٰلِمُ
bilir
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
görülmeyeni
and the witnessed
وَٱلشَّهَٰدَةِۖ
ve görüleni
He
هُوَ
O
(is) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
Rahmân'dır (çok esirgeyen)
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
Rahîm'dir (çok acıyan)
hüve-llâhü-lleẕî lâ ilâhe illâ hû. `âlimü-lgaybi veşşehâdeh. hüve-rraḥmânü-rraḥîm. (al-Ḥašr 59:22)
Diyanet Isleri:
O, görüleni de görülmeyeni de bilen, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O, acıyıcı olandır, acıyandır.
English Sahih:
He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful. ([59] Al-Hashr : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O, bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak; gizliyi de bilir, görüneni de, odur rahman ve rahim.