Skip to main content

وَاِذَا رَاَيْتَ الَّذِيْنَ يَخُوْضُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖۗ وَاِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرٰى مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنعام: ٦٨ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
you see
رَأَيْتَ
gördüğün
those who engage (in vain talks)
ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ
(münasebetsizliğe) dalanları
about
فِىٓ
hakkında
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
ayetlerimiz
then turn away
فَأَعْرِضْ
yüz çevir
from them
عَنْهُمْ
onlardan
until
حَتَّىٰ
kadar
they engage
يَخُوضُوا۟
onlar geçinceye
in a talk
فِى حَدِيثٍ
bir söze
other than it
غَيْرِهِۦۚ
başka
And if
وَإِمَّا
eğer
causes you to forget
يُنسِيَنَّكَ
sana (bunu) unutturursa
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
then (do) not sit
فَلَا تَقْعُدْ
oturma
after
بَعْدَ
sonra
the reminder
ٱلذِّكْرَىٰ
hatırladıktan
with
مَعَ
beraber
the people -
ٱلْقَوْمِ
topluluğuyla
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimler

veiẕâ raeyte-lleẕîne yeḫûḍûne fî âyâtinâ fea`riḍ `anhüm ḥattâ yeḫûḍû fî ḥadîŝin gayrih. veimmâ yünsiyenneke-şşeyṭânü felâ taḳ`ud ba`de-ẕẕikrâ me`a-lḳavmi-żżâlimîn. (al-ʾAnʿām 6:68)

Diyanet Isleri:

Ayetlerimizi çekişmeye dalanları görünce, başka bir bahse geçmelerine kadar onlardan yüz çevir. Şeytan sana unutturursa hatırladıktan sonra artık zulmedenlerle beraber oturma.

English Sahih:

And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people. ([6] Al-An'am : 68)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Âyetlerimize dair münasebetsiz sözlere daldıklarını görünce bir başka bahse girişinceye dek yüz çevir onlardan. Şeytan, bunu sana unutturursa hatırladıktan sonra artık zulmeden kavimle oturma.