Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( المنافقون: ٩ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
you (who)!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
(Let) not divert you
لَا تُلْهِكُمْ
sizi alıkoymasın
your wealth
أَمْوَٰلُكُمْ
mallarınız
and not
وَلَآ
ve ne de
your children
أَوْلَٰدُكُمْ
çocuklarınız
from (the) remembrance
عَن ذِكْرِ
anmaktan
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ı
And whoever
وَمَن
ve kim
does
يَفْعَلْ
yaparsa
that
ذَٰلِكَ
bunu
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they]
هُمُ
onlar
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayanlardır

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tülhiküm emvâlüküm velâ evlâdüküm `an ẕikri-llâh. vemey yef`al ẕâlike feülâike hümü-lḫâsirûn. (al-Munāfiq̈ūn 63:9)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Sizi, mallarınız ve çocuklarınız Allah'ı anmaktan alıkoymasın; böyle olanlar hüsrana uğrayanlardır.

English Sahih:

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. ([63] Al-Munafiqun : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, sizi alıkoymasın mallarınız ve evlatlarınız, Allah'ı anmadan ve kim, bunu yaparsa artık onlardır ziyana uğrıyanların ta kendileri.