Skip to main content

زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( التغابن: ٧ )

Claim
زَعَمَ
sandılar
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
inkar eden(ler)
that never
أَن لَّن
kesinlikle
will they be raised
يُبْعَثُوا۟ۚ
diriltilmeyeceklerini
Say
قُلْ
de ki
"Yes
بَلَىٰ
hayır
by my Lord
وَرَبِّى
Rabbim hakkı için
surely you will be raised;
لَتُبْعَثُنَّ
mutlaka diriltileceksiniz
then
ثُمَّ
sonra
surely you will be informed
لَتُنَبَّؤُنَّ
size haber verilecektir
of what
بِمَا
şeyler
you did
عَمِلْتُمْۚ
yaptıklarınız
And that
وَذَٰلِكَ
ve bu
for
عَلَى
göre
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
(is) easy"
يَسِيرٌ
kolaydır

za`ame-lleẕîne keferû el ley yüb`aŝû. ḳul belâ verabbî letüb`aŝünne ŝümme letünebbeünne bimâ `amiltüm. veẕâlike `ale-llâhi yesîr. (at-Taghābun 64:7)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler, tekrar dirilmeyeceklerini ileri sürerler. De ki: "Evet; Rabbime and olsun ki, şüphesiz diriltileceksiniz ve sonra, yaptıklarınız size bildirilecektir. Bu, Allah'a kolaydır."

English Sahih:

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy." ([64] At-Taghabun : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlar, sanırlar ki öldükten sonra dirilmeyecekler kesin olarak; de ki: Evet ve Rabbime andolsun ki elbette dirileceksiniz, sonra da ne yaptıysanız size haber verilecek ve bu, Allah'a pek kolaydır.