Skip to main content
قَالَ
dedi
نَعَمْ
evet
وَإِنَّكُمْ
hem de siz
لَمِنَ
olanlardansınız
ٱلْمُقَرَّبِينَ
yakınlar(ım)

ḳâle ne`am veinneküm lemine-lmüḳarrabîn.

Diyanet Isleri:

Firavun, "Evet, yenerseniz gözdelerden olacaksınız" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Evet dedi Firavun ve siz, mutlaka yakınlarımdan olacaksınız.

2 Adem Uğur

(Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.

3 Ali Bulaç

"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

4 Ali Fikri Yavuz

Firavun: “- Evet, şüphesiz ki, siz yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.

5 Celal Yıldırım

O da, evet ve hem de (bana) yakınlardan olursunuz, dedi.

6 Diyanet Vakfı

(Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.

7 Edip Yüksel

"Evet," dedi, "Siz benim yakın çevreme de girersiniz."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Evet" dedi (Firavun), "Üstelik o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

9 Fizilal-il Kuran

Firavun: «Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz» dedi.

10 Gültekin Onan

"Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

11 Hasan Basri Çantay

(Fir´avn): «Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak».

12 İbni Kesir

Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi.

13 İskender Ali Mihr

(Firavun) şöyle dedi: “Evet ve siz mutlaka en yakın olanlardan (olacaksınız).”

14 Muhammed Esed

(Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız."

15 Muslim Shahin

(Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Evet. Ve şüphe yok siz (o zaman) en yakınlardansınızdır.»

17 Rowwad Translation Center

"Evet! Elbette siz bana yakın kimselerden olacaksınız." dedi.

18 Şaban Piriş

-Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.

19 Shaban Britch

Evet, elbette siz bana yakın kimselerden olacaksınız, dedi.

20 Suat Yıldırım

Firavun: “Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!” dedi. [3,45; 4,172]

21 Süleyman Ateş

(Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"

22 Tefhim-ul Kuran

«Evet» dedi. «(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan da olacaksınız.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."