Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٢٧ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
Ey oğulları
(of) Adam!
ءَادَمَ
Adem
(Let) not tempt you
لَا يَفْتِنَنَّكُمُ
sizi bir belaya düşürmesin
[the] Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
as
كَمَآ
gibi
he drove out
أَخْرَجَ
çıkardığı
your parents
أَبَوَيْكُم
ana babanızı
from Paradise
مِّنَ ٱلْجَنَّةِ
cennetten
stripping
يَنزِعُ
soyarak
from both of them
عَنْهُمَا
onların
their clothing
لِبَاسَهُمَا
elbiselerini
to show both of them
لِيُرِيَهُمَا
onlara göstermek için
their shame
سَوْءَٰتِهِمَآۗ
çirkin yerlerini
Indeed he
إِنَّهُۥ
muhakkak
sees you -
يَرَىٰكُمْ
sizi görürler
he
هُوَ
o
and his tribe
وَقَبِيلُهُۥ
ve kabilesi
from where
مِنْ حَيْثُ
yerden
not you see them
لَا تَرَوْنَهُمْۗ
sizin onları göremeyeceğiniz
Indeed
إِنَّا
muhakkak
We have made
جَعَلْنَا
biz yaptık
the devils
ٱلشَّيَٰطِينَ
şeytanları
friends
أَوْلِيَآءَ
dostları
of those who
لِلَّذِينَ
kimselerin
(do) not
لَا
inanmayan(ların)
believe
يُؤْمِنُونَ
zaman

yâ benî âdeme lâ yeftinennekümü-şşeyṭânü kemâ aḫrace ebeveyküm mine-lcenneti yenzi`u `anhümâ libâsehümâ liyüriyehümâ sev'âtihimâ. innehû yerâküm hüve veḳabîlühû min ḥayŝü lâ teravnehüm. innâ ce`alne-şşeyâṭîne evliyâe lilleẕîne lâ yü'minûn. (al-ʾAʿrāf 7:27)

Diyanet Isleri:

Ey İnsanoğulları! Şeytan, ayıp yerlerini kendilerine göstermek için elbiselerini soyarak ananızı babanızı cennetten çıkardığı gibi sizi de şaşırtmasın. Sizin onları görmediğiniz yerlerden o ve taraftarları sizi görürler. Biz şeytanları, inanmayanlara dost kılarız.

English Sahih:

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe. ([7] Al-A'raf : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey Âdemoğulları, Şeytan, ananızı, babanızı cennetten çıkardığı ve avret yerlerini onlara göstermek için büründükleri elbiseyi sıyırıp üstlerinden attığı gibi sakın sizi de bir derde uğratmasın. O ve ona mensup olanlar, sizin göremeyeceğiniz yerlerden görür, kollar sizi. Şüphe yok ki biz Şeytanları, inanmayanlara dost ettik.