Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( الأعراف: ٨٣ )

So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
biz de onu kurtardık
and his family
وَأَهْلَهُۥٓ
ve ailesini
except
إِلَّا
yalnız
his wife
ٱمْرَأَتَهُۥ
karısı
she was
كَانَتْ
oldu
of those who stayed behind
مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
geride kalanlardan

feenceynâhü veehlehû ille-mraeteh. kânet mine-lgâbirîn. (al-ʾAʿrāf 7:83)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine Lut'u ve taraftarlarını kurtardık; yalnız karısı, geride kalıp helake uğrayanlardan oldu.

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. ([7] Al-A'raf : 83)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onu ve akRabasını kurtardık, ancak karısı kurtulmadı ve o, kavmiyle kalanlardandı.