كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ ( المعارج: ١٥ )
By no means!
كَلَّآۖ
hayır
Indeed it (is)
إِنَّهَا
şüphesiz O
surely a Flame of Hell
لَظَىٰ
alevlenen bir ateştir
kellâ. innehâ leżâ. (al-Maʿārij 70:15)
Diyanet Isleri:
Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
English Sahih:
No! Indeed, it is the Flame [of Hell], ([70] Al-Ma'arij : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat imkanı yok; şüphe yok ki cehennem alevalev yanmadadır.
2 Adem Uğur
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
3 Ali Bulaç
Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:
4 Ali Fikri Yavuz
Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Çünkü, o cehennem alevli bir ateştir.
5 Celal Yıldırım
Hayır (bu mümkün değil), doğrusu Cehennem alev alev köpürüp duran yerdir..
6 Diyanet Vakfı
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, o alevlenen bir ateştir.
9 Fizilal-il Kuran
Hayır! O alevden bir ateştir.
10 Gültekin Onan
Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.
11 Hasan Basri Çantay
Fakat ne mümkin! Çünkü o (ateş) (kâfirler için hazırlanmış) haalis alevdir,
12 İbni Kesir
Fakat ne mümkün, çünkü o; halis alevdir.
13 İskender Ali Mihr
Hayır, asla! Muhakkak ki o (kurtulmak istediği), alev alev yanan ateştir.
14 Muhammed Esed
Ama hayır! (Onu bekleyen) tek şey alev saçan bir ateştir,
15 Muslim Shahin
Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.
17 Rowwad Translation Center
Asla! Çünkü o alevli bir ateştir.
18 Şaban Piriş
Asla, şüphesiz O, alev almıştır.
19 Shaban Britch
Asla! Şüphesiz o, alevlenen bir ateştir.
20 Suat Yıldırım
Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir.
21 Süleyman Ateş
Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir.
22 Tefhim-ul Kuran
Hayır; (böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir.
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :١٥
Al-Ma'arij 70:15