يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ ( المعارج: ٨ )
like molten copper
كَٱلْمُهْلِ
erimiş maden gibi
yevme tekûnü-ssemâü kelmühl. (al-Maʿārij 70:8)
Diyanet Isleri:
Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.
English Sahih:
On the Day the sky will be like murky oil, ([70] Al-Ma'arij : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün gök, yağ tortusuna döner.
2 Adem Uğur
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
3 Ali Bulaç
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
4 Ali Fikri Yavuz
O gün, gök erimiş maden gibi olacak;
5 Celal Yıldırım
O gün ki gök erimiş maden gibi olur.
6 Diyanet Vakfı
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
7 Edip Yüksel
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün gök erimiş bir maden gibi olur.
9 Fizilal-il Kuran
O gün gök, erimiş bakır gibi olur.
10 Gültekin Onan
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
11 Hasan Basri Çantay
O gün gök erimiş ma´den gibi olacak,
12 İbni Kesir
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
13 İskender Ali Mihr
O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.
14 Muhammed Esed
(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),
15 Muslim Shahin
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
17 Rowwad Translation Center
O gün, gökyüzü erimiş yağ/maden (tortusu) gibi olur.
18 Şaban Piriş
O gün, gök erimiş maden gibi olur.
19 Shaban Britch
O gün, gök erimiş maden/kurşun gibi olur.
20 Suat Yıldırım
O gün gök erimiş maden gibi olur,
21 Süleyman Ateş
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
22 Tefhim-ul Kuran
(O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٨
Al-Ma'arij 70:8