Skip to main content
كَلَّآ
hayır
إِنَّهُۥ
muhakkak o
تَذْكِرَةٌ
bir ikazdır

kellâ innehû teẕkirah.

Diyanet Isleri:

Hayır; şüphesiz bu Kuran bir öğüttür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de Kur'an, bir öğüttür.

2 Adem Uğur

Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!

3 Ali Bulaç

Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.

4 Ali Fikri Yavuz

Hayır, zannettikleri gibi değil, Muhakkak O Kur’an (Allah’dan) bir öğüddür.

5 Celal Yıldırım

Hayır, o gerçekten bir öğüttür.

6 Diyanet Vakfı

Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!

7 Edip Yüksel

Doğrusu, bu bir öğüttür.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, hayır, O kur'ân kuşkusuz bir öğüttür.

9 Fizilal-il Kuran

Hayır, hayır! Bu Kur´an bir öğüt, bir hatırlatmadır.

10 Gültekin Onan

Gerçek (şu ki), o (Kuran,) elbette bir öğüttür.

11 Hasan Basri Çantay

Gerçek, o (Kur´an) hiç şüphesiz bir öğüddür.

12 İbni Kesir

Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.

13 İskender Ali Mihr

Hayır, muhakkak ki O, bir Zikir´dir (Öğüt´tür).

14 Muhammed Esed

Aslında bu bir öğüttür;

15 Muslim Shahin

Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.

17 Rowwad Translation Center

Hayır! Şüphesiz o (Kur'an) ancak bir öğüttür.

18 Şaban Piriş

Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.

19 Shaban Britch

Gerçek şu ki bu bir öğüttür.

20 Suat Yıldırım

Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.

21 Süleyman Ateş

Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'an) bir ikazdır.

22 Tefhim-ul Kuran

Gerçek (şu ki), o (Kur´an), elbette bir öğüttür.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.