Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Quran progressively. ([76] Al-Insan : 23)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman.
2 Adem Uğur
(Resûlüm!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik.
3 Ali Bulaç
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)’ indiren Biziz, Biz.
4 Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik.
5 Celal Yıldırım
Gerçekten biz sana Kur´ân´ı parça parça indirdik.
6 Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
7 Edip Yüksel
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.
9 Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, bu ´Kur´an´ı sana indiren biziz.
10 Gültekin Onan
Gerçek şu ki, Kuran´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz.
11 Hasan Basri Çantay
Hakıykat, Kur´ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.
12 İbni Kesir
Muhakkak ki Kur´an´ı sana indiren Biziz, Biz.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz, Biz sana Kur´ân´ı, tenzil ederek (âyet âyet) indirdik.
14 Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur´an´ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)
15 Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur´an´ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.
17 Rowwad Translation Center
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik, biz!
18 Şaban Piriş
Şüphesiz Kur’an’ı sana aşama aşama indiren biziz.
19 Shaban Britch
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.
20 Suat Yıldırım
Ey Resulüm! Kur'ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
21 Süleyman Ateş
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik.
22 Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, Kur´an´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz.