Skip to main content
وَجَعَلْنَا
ve meydana getirmedik mi?
فِيهَا
orada
رَوَٰسِىَ
dağlar
شَٰمِخَٰتٍ
yüksek yüksek
وَأَسْقَيْنَٰكُم
ve size içirmedik mi?
مَّآءً
su(lar)
فُرَاتًا
tatlı

vece`alnâ fîhâ ravâsiye şâmiḫâtiv veesḳaynâküm mâen fürâtâ.

Diyanet Isleri:

Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi?

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.

2 Adem Uğur

Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..

3 Ali Bulaç

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?

4 Ali Fikri Yavuz

Orada yerli yerinde sabit yüce dağlar yerleştirip de size tatlı bir su içirmedik mi?

5 Celal Yıldırım

Orada sabit yüce dağlar meydana getirdik ve size tatlı içimi kolay bir su içirmedik mi ?

6 Diyanet Vakfı

Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..

7 Edip Yüksel

Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi?

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?

9 Fizilal-il Kuran

Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?

10 Gültekin Onan

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?

11 Hasan Basri Çantay

Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?

12 İbni Kesir

Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?

13 İskender Ali Mihr

Ve orada yüksek sabit dağlar kıldık. Ve sizi tatlı su ile suladık (içecek su verdik).

14 Muhammed Esed

Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?

15 Muslim Shahin

Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık ve size bir tatlı su içirdik.

17 Rowwad Translation Center

Orada yüksek dağlar yaratıp size tatlı su içirmedik mi?

18 Şaban Piriş

Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?

19 Shaban Britch

Orada yüksek dağlar yaratıp size tatlı su içirmedik mi?

20 Suat Yıldırım

Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.

21 Süleyman Ateş

Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?

22 Tefhim-ul Kuran

Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?

23 Yaşar Nuri Öztürk

Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.