Skip to main content
bismillah

وَٱلْمُرْسَلَٰتِ
andolsun gönderilenlere
عُرْفًا
birbiri ardınca

velmürselâti `urfâ.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
esip
عَصْفًا
savuranlara

fel`âṣifâti `aṣfâ.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
ve yayanlara
نَشْرًا
yaydıkça

vennâşirâti neşrâ.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

فَٱلْفَٰرِقَٰتِ
ve ayıranlara
فَرْقًا
ayırdıkça

felfâriḳâti ferḳâ.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
ve bırakanlara
ذِكْرًا
öğüt

felmülḳiyâti ẕikrâ.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

عُذْرًا
özür
أَوْ
yahut
نُذْرًا
uyarı

`uẕran ev nüẕrâ.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

إِنَّمَا
ki mutlaka
تُوعَدُونَ
size va'dedilen
لَوَٰقِعٌ
elbette olacaktır

innemâ tû`adûne levâḳi`.

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Tefsir

فَإِذَا
zaman
ٱلنُّجُومُ
yıldızların
طُمِسَتْ
silindiği

feiẕe-nnücûmü ṭumiset.

Yıldızların ışığı giderildiği zaman,

Tefsir

وَإِذَا
ve zaman
ٱلسَّمَآءُ
gök
فُرِجَتْ
yarıldığı

veiẕe-ssemâü füricet.

Gök yarıldığı zaman,

Tefsir

وَإِذَا
ve zaman
ٱلْجِبَالُ
dağlar
نُسِفَتْ
ufalanıp savrulduğu

veiẕe-lcibâlü nüsifet.

Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman,

Tefsir
Kuran bilgisi :
Murselat
القرآن الكريم:المرسلات
Ayet Sajdah (سجدة):-
suresi (latin):Al-Mursalat
sayı Suresi:77
Genel Toplam ayet:50
Toplam kelimeler:180
Toplam karakter:816
sayı Ruku:2
yer:Mekke
Azalan Sipariş:33
Ayetten Başlarken:5622