Skip to main content
فَإِذَا
zaman
ٱلنُّجُومُ
yıldızların
طُمِسَتْ
silindiği

feiẕe-nnücûmü ṭumiset.

Diyanet Isleri:

Yıldızların ışığı giderildiği zaman,

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yıldızların ışıkları sönünce.

2 Adem Uğur

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

3 Ali Bulaç

Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,

4 Ali Fikri Yavuz

Yıldızlar yok edildiği zaman,

5 Celal Yıldırım

Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,

6 Diyanet Vakfı

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

7 Edip Yüksel

Yıldızlar söndürüldüğü,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o yıldızlar silindiği zaman,

9 Fizilal-il Kuran

Yıldızlar karardığı zaman,

10 Gültekin Onan

Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,

11 Hasan Basri Çantay

yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,

12 İbni Kesir

Yıldızlar söndürüldüğü zaman,

13 İskender Ali Mihr

Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir.

14 Muhammed Esed

Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)

15 Muslim Shahin

Yıldızların ışığı söndürüldüğü,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.

17 Rowwad Translation Center

Yıldızların ışığı söndüğü zaman.

18 Şaban Piriş

Yıldızların ışığı söndüğü zaman..

19 Shaban Britch

Yıldızların ışığı söndüğü zaman;

20 Suat Yıldırım

Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,

21 Süleyman Ateş

Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,

22 Tefhim-ul Kuran

Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,