Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
English Sahih:
And those [angels] who deliver a message. ([77] Al-Mursalat : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öğütleri telkin edenlere.
2 Adem Uğur
Öğüt telkin edenlere;
3 Ali Bulaç
Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
4 Ali Fikri Yavuz
(5-6) Hak sahiblerine özür, yahud haksızlara azab olarak vahyi peygamberlere getiren melekler hakkı için;
5 Celal Yıldırım
(4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va´dolunan elbette meydana gelecektir.
6 Diyanet Vakfı
Öğüt telkin edenlere;
7 Edip Yüksel
Mesajı verenlere,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Bir öğüt bırakanlara,
9 Fizilal-il Kuran
İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun.
10 Gültekin Onan
Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
11 Hasan Basri Çantay
(5-6) kötülüğü imhaa ye, azâb ile tehdide çalışan peygamberlere vahyi getiren (melek) lere,
12 İbni Kesir
Zikri getirenlere,
13 İskender Ali Mihr
Ve de zikri ilka edenlere (andolsun).
14 Muhammed Esed
ve sonra bir öğüt ve hatırlatmada bulunan,
15 Muslim Shahin
öğüt telkin edenlere;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra bir öğüt bırakanlara.
17 Rowwad Translation Center
Zikri getirip, bırakanlara.
18 Şaban Piriş
Uyarıyı/zikri ulaştıranlara..
19 Shaban Britch
Zikri ulaştıranlara;
20 Suat Yıldırım
Hak sahiplerine özür, yahut haksızlara tehdit olarak vahyi getiren melekler hakkı için: