Skip to main content
إِلَّا
yalnız (içerler)
حَمِيمًا
kaynar su
وَغَسَّاقًا
ve irin

illâ ḥamîmev vegassâḳâ.

Diyanet Isleri:

Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak bir kaynar su, ancak bir kan ve irin.

2 Adem Uğur

Kaynar su ve irin (tadarlar).

3 Ali Bulaç

Kaynar sudan ve irinden başka.

4 Ali Fikri Yavuz

Bir kaynar su ve irin içecekler.

5 Celal Yıldırım

(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.

6 Diyanet Vakfı

Kaynar su ve irin (tadarlar).

7 Edip Yüksel

Ancak kaynar su ve acı bir yiyecek hariç.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak bir kaynar su ve irin (içecekler).

9 Fizilal-il Kuran

Yalnız kaynar su ve irin içerler.

10 Gültekin Onan

Kaynar sudan ve irinden başka.

11 Hasan Basri Çantay

Sâde bir kaynar su, bir de irin (içeceklerdir),

12 İbni Kesir

Sade kaynar bir su ve bir de irinden başka.

13 İskender Ali Mihr

Gassak (irin) ve hamimden (kaynar su) başka.

14 Muhammed Esed

yalnız yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık:

15 Muslim Shahin

kaynar su ve irin tadarlar.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.

17 Rowwad Translation Center

Yalnızca kaynar su ve irinden içecekler.

18 Şaban Piriş

Kaynar su ve irinden başka...

19 Shaban Britch

Kaynar su ve irinden başka...

20 Suat Yıldırım

İçecek olarak sadece kaynar su ile irin bulurlar.

21 Süleyman Ateş

Yalnız kaynar su ve irin (içerler);

22 Tefhim-ul Kuran

Kaynar sudan ve irinden başka.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sadece kaynar su, atık su,