وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ ( النازعات: ٢ )
And those who draw out
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ
ve çekip alanlara
vennâşiṭâti neşṭâ. (an-Nāziʿāt 79:2)
Diyanet Isleri:
Canları kolaylıkla alanlara and olsun,
English Sahih:
And [by] those who remove with ease ([79] An-Nazi'at : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve neşeli neşeli yürüyenlere.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Yumuşacık çekip alanlara,
4 Ali Fikri Yavuz
(Müminlerin canlarını) o usulcacık çekenlere,
5 Celal Yıldırım
O hafif dokunup usulca alanlara.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Yumuşacık çekip alanlara,
11 Hasan Basri Çantay
(mü´minlerin canını ise) rıfk ile çıkaran (ölüm melek) lerine,
12 İbni Kesir
Canları kolaylıkla alanlara,
13 İskender Ali Mihr
Yumuşaklıkla (incitmeden) çekip çıkaranlara andolsun.
14 Muhammed Esed
ve (yörüngelerinde) istikrarlı şekilde hareket eden,
15 Muslim Shahin
yavaşça çekenlere , andolsun;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.
17 Rowwad Translation Center
Andolsun kolaylıkla alanlara,
18 Şaban Piriş
Kolayca çekip çıkaranlara..
19 Shaban Britch
Kolayca çekip çıkaranlara…
20 Suat Yıldırım
Neş'e ve şevkle yürüyenler,
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Yumuşacık çekip alanlara,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, rahatça, incitmeden çekenlere/düğümü hünerle çözenlere/bir yerden bir yere gidenlere/coşkuyla iç çekenlere,
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢
An-Nazi'at 79:2