Skip to main content

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى وَلِتَطْمَىِٕنَّ بِهٖ قُلُوْبُكُمْۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( الأنفال: ١٠ )

And not
وَمَا
ve
(it was) made
جَعَلَهُ
bunu yapmadı
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
but
إِلَّا
ancak (yaptı)
good tidings
بُشْرَىٰ
müjde olsun diye
and so that might be at rest
وَلِتَطْمَئِنَّ
ve yatışsın diye
with it
بِهِۦ
bununla
your hearts
قُلُوبُكُمْۚ
kalbiniz
And (there is) no
وَمَا
ve yoktur
[the] victory
ٱلنَّصْرُ
yardım
except
إِلَّا
başkaca
from [of]
مِنْ عِندِ
katından
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
daima üstün
All-Wise
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

vemâ ce`alehü-llâhü illâ büşrâ velitaṭmeinne bihî ḳulûbüküm. veme-nnaṣru illâ min `indi-llâh. inne-llâhe `azîzün ḥakîm. (al-ʾAnfāl 8:10)

Diyanet Isleri:

Allah bunu ancak bir müjde olması ve kalblerinizin yatışması için yapmıştı. Yardım ancak Allah katındandır. Doğrusu Allah güçlüdür, hakimdir.

English Sahih:

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah, bunu ancak bir müjde olarak ve kalpleriniz yatışsın diye yapmıştı. Yardım, ancak Allah'tandır. Şüphe yok ki Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.