Skip to main content

اِذْ يُوْحِيْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ اَنِّيْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ سَاُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ   ( الأنفال: ١٢ )

When
إِذْ
hani
inspired
يُوحِى
vahyediyordu
your Lord
رَبُّكَ
Rabbin
to the Angels
إِلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
"I am
أَنِّى
şüphesiz ben
with you
مَعَكُمْ
sizinle beraberim
so strengthen
فَثَبِّتُوا۟
siz pekiştirin
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
believed
ءَامَنُوا۟ۚ
inananları
I will cast
سَأُلْقِى
ben salacağım
in
فِى
içine
(the) hearts
قُلُوبِ
yüreklerine
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
disbelieved -
كَفَرُوا۟
inkar edenlerin
the terror
ٱلرُّعْبَ
korku
so strike
فَٱضْرِبُوا۟
vurun
above
فَوْقَ
üstüne
the necks
ٱلْأَعْنَاقِ
boyunların(ın)
and strike
وَٱضْرِبُوا۟
ve vurun
from them
مِنْهُمْ
onların
every
كُلَّ
her
fingertip[s]"
بَنَانٍ
parmağına

iẕ yûḥî rabbüke ile-lmelâiketi ennî me`aküm feŝebbitü-lleẕîne âmenû. seülḳî fî ḳulûbi-lleẕîne keferü-rru`be faḍribû fevḳa-l'a`nâḳi vaḍribû minhüm külle benân. (al-ʾAnfāl 8:12)

Diyanet Isleri:

Rabbin meleklere, "Ben sizinleyim, inananları destekleyin" diye vahyetti. "Ben inkar edenlerin kalblerine korku salacağım, artık vurun onların boyunları üstüne, vurun her parmağına" dedi.

English Sahih:

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip." ([8] Al-Anfal : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani Rabbin, şüphe yok ki ben, sizinleyim, inananları sebat ettirin, kafirlerin yüreklerine korku salacağım, hadi vurun boyunlarını, vurun onların ellerine, ayaklarına diye meleklere vahyetmedeydi.