وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ ( التكوير: ٢ )
the stars
ٱلنُّجُومُ
yıldızlar
fall losing their luster
ٱنكَدَرَتْ
kararıp döküldüğü
veiẕe-nnücûmü-nkederat. (at-Takwīr 81:2)
Diyanet Isleri:
Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman;
English Sahih:
And when the stars fall, dispersing, ([81] At-Takwir : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
3 Ali Bulaç
Yıldızlar, bulanıklaşıp-döküldüğü zaman,
4 Ali Fikri Yavuz
Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman.
5 Celal Yıldırım
Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,
6 Diyanet Vakfı
Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
7 Edip Yüksel
Yıldızlar sönüp düştüğü zaman,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman
10 Gültekin Onan
Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
11 Hasan Basri Çantay
Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,
12 İbni Kesir
Yıldızlar döküldüğü zaman;
13 İskender Ali Mihr
Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman.
14 Muhammed Esed
ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
15 Muslim Shahin
Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yıldızlar döküldüğü zaman.
17 Rowwad Translation Center
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.
18 Şaban Piriş
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman..
19 Shaban Britch
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.
20 Suat Yıldırım
Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,
21 Süleyman Ateş
Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
22 Tefhim-ul Kuran
Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٢
At-Takwir 81:2