Skip to main content

وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ

وَإِذَا
اور جب
ٱلنُّجُومُ
تارے
ٱنكَدَرَتْ
گدلے ہوجائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جب تارے بکھر جائیں گے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جب تارے بکھر جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جب تارے جھڑ پڑیں

احمد علی Ahmed Ali

اور جب ستارے گر جائیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جب ستارے بےنور ہو جائیں گے (١)

٢۔١ دوسرا ترجمہ کہ جھڑ کر گر جائیں گے یعنی آسمان پر ان کا وجود ہی نہیں رہے گا

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب تارے بےنور ہو جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جب ستارے بے نور ہو جائیں گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ستارے (بکھر کر) بےنور ہو جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب تارے گر پڑیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گے،