Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
English Sahih:
When they were sitting near it. ([85] Al-Buruj : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O sırada kendileri de kıyısında oturmuşlar.
2 Adem Uğur
Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,
3 Ali Bulaç
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
4 Ali Fikri Yavuz
O vakit, (o zalim kâfirler) ateşin etrafında oturmuştular;
5 Celal Yıldırım
Hani ya onlar ateşin çevresinde oturmuşlardı. .
6 Diyanet Vakfı
Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,
7 Edip Yüksel
Başında oturmuşlar,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o ateşin başına oturmuşlar,
9 Fizilal-il Kuran
Hani onlar hendeklerin başında oturuyorlardı.
10 Gültekin Onan
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
11 Hasan Basri Çantay
O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.
12 İbni Kesir
Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.
13 İskender Ali Mihr
Ki onlar, onun (ateşin) etrafında oturmuşlardı.
14 Muhammed Esed
Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,
15 Muslim Shahin
Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri). O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.
17 Rowwad Translation Center
O vakit onlar, onun (ateşin) etrafında oturmuşlardı.
18 Şaban Piriş
Kenarında oturmuşlar.
19 Shaban Britch
Kenarında oturmuşlar.
20 Suat Yıldırım
Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
21 Süleyman Ateş
Onlar, o(ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.
22 Tefhim-ul Kuran
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.