Skip to main content
إِذْ
hani
هُمْ
onlar
عَلَيْهَا
onun başında
قُعُودٌ
oturmuşlardı

iẕ hüm `aleyhâ ḳu`ûd.

Diyanet Isleri:

Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O sırada kendileri de kıyısında oturmuşlar.

2 Adem Uğur

Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,

3 Ali Bulaç

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

4 Ali Fikri Yavuz

O vakit, (o zalim kâfirler) ateşin etrafında oturmuştular;

5 Celal Yıldırım

Hani ya onlar ateşin çevresinde oturmuşlardı. .

6 Diyanet Vakfı

Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,

7 Edip Yüksel

Başında oturmuşlar,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o ateşin başına oturmuşlar,

9 Fizilal-il Kuran

Hani onlar hendeklerin başında oturuyorlardı.

10 Gültekin Onan

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

11 Hasan Basri Çantay

O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.

12 İbni Kesir

Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.

13 İskender Ali Mihr

Ki onlar, onun (ateşin) etrafında oturmuşlardı.

14 Muhammed Esed

Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,

15 Muslim Shahin

Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri). O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.

17 Rowwad Translation Center

O vakit onlar, onun (ateşin) etrafında oturmuşlardı.

18 Şaban Piriş

Kenarında oturmuşlar.

19 Shaban Britch

Kenarında oturmuşlar.

20 Suat Yıldırım

Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.

21 Süleyman Ateş

Onlar, o(ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.

22 Tefhim-ul Kuran

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onlar onun başında oturmuşlardı.