وَالَّذِيْٓ اَخْرَجَ الْمَرْعٰىۖ ( الأعلى: ٤ )
And the One Who
وَٱلَّذِىٓ
ve O ki
brings forth
أَخْرَجَ
çıkardı
the pasture
ٱلْمَرْعَىٰ
otlağı
velleẕî aḫrace-lmer`â. (al-ʾAʿlā 87:4)
Diyanet Isleri:
O, yeşillikler bitirmiştir.
English Sahih:
And who brings out the pasture ([87] Al-A'la : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir Rab ki otlağı çıkardı.
2 Adem Uğur
(Topraktan) yeşil otu çıkaran,
3 Ali Bulaç
'Yemyeşil-otlağı' çıkardı.
4 Ali Fikri Yavuz
O Rabbin ki, (yemyeşil) otlakları çıkardı;
5 Celal Yıldırım
O ki, yeşilliği (bütün güzelliğiyle ve yararlarıyla) çıkardı.
6 Diyanet Vakfı
(Topraktan) yeşil otu çıkaran,
7 Edip Yüksel
O ki yeşillikler bitirdi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Yemyeşil meraları bitirendir.
10 Gültekin Onan
´Yemyeşil otlağı´ çıkardı.
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
Ki O, yeşilliği çıkarmıştır.
13 İskender Ali Mihr
Ve O ki, yerden mera (yeşillikler) çıkardı.
14 Muhammed Esed
O ki, yeşil ot(lar)ı çıkarmakta,
15 Muslim Shahin
(topraktan) yeşil otu çıkarıp
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o ki, o yeşillikleri çıkardı.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
´Yemyeşil otlağı´ çıkardı.
23 Yaşar Nuri Öztürk
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٤
Al-A'la 87:4