Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( التوبة: ١٠٤ )

Do not they know
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟
bilmediler mi ki
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tır
(is) He
هُوَ
O
(Who) accepts
يَقْبَلُ
kabul eden
the repentance
ٱلتَّوْبَةَ
tevbeyi
from His slaves
عَنْ عِبَادِهِۦ
kullarından
and takes
وَيَأْخُذُ
ve alan
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakaları
and that
وَأَنَّ
ve şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
O
(is) the Acceptor of repentance
ٱلتَّوَّابُ
tevbeyi çok kabul edendir
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
çok esirgeyendir

elem ya`lemû enne-llâhe hüve yaḳbelü-ttevbete `an `ibâdihî veye'ḫuẕu-ṣṣadeḳâti veenne-llâhe hüve-ttevvâbü-rraḥîm. (at-Tawbah 9:104)

Diyanet Isleri:

Allah'ın, kullarının tevbesini kabul ettiğini, sadakalar aldığını, Allah'ın tevbeleri kabul ve merhamet eden olduğunu bilmiyorlar mı?

English Sahih:

Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of Repentance, the Merciful? ([9] At-Tawbah : 104)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bilmezler mi, şüphe yok ki Allah, öyle bir mabuttur ki odur kullarının tövbelerini kabul eden ve sadakaları alan ve şüphe yok ki Allah öyle bir mabuttur ki odur tövbeleri kabul eden rahim.