Skip to main content

اَلتَّاۤىِٕبُوْنَ الْعٰبِدُوْنَ الْحَامِدُوْنَ السَّاۤىِٕحُوْنَ الرَّاكِعُوْنَ السَّاجِدُوْنَ الْاٰمِرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَالنَّاهُوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحٰفِظُوْنَ لِحُدُوْدِ اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ١١٢ )

Those who turn in repentance
ٱلتَّٰٓئِبُونَ
tevbe edenler
those who worship
ٱلْعَٰبِدُونَ
ibadet edenler
those who praise
ٱلْحَٰمِدُونَ
hamdedenler
those who go out
ٱلسَّٰٓئِحُونَ
seyahat edenler
those who bow down
ٱلرَّٰكِعُونَ
rüku edenler
those who prostrate
ٱلسَّٰجِدُونَ
secde edenler
those who enjoin
ٱلْءَامِرُونَ
emredip
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
iyiliği
and those who forbid
وَٱلنَّاهُونَ
ve men'edenler
[on] the wrong
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
kötülükten
and those who observe
وَٱلْحَٰفِظُونَ
ve koruyanlar
(the) limits
لِحُدُودِ
sınırlarını
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'ın
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
ve müjdele
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minleri

ettâibûne-l`âbidûne-lḥâmidûne-ssâiḥûne-rrâki`ûne-ssâcidûne-l'âmirûne bilma`rûfi vennâhûne `ani-lmünkeri velḥâfiżûne liḥudûdi-llâh. vebeşşiri-lmü'minîn. (at-Tawbah 9:112)

Diyanet Isleri:

Allah'a tevbe eden, kullukta bulunan, O'nu öven, O'nun uğrunda gezen, rüku ve secde eden, uygun olanı buyurup fenalığı yasak eden ve Allah'ın yasalarını koruyan müminlere de müjdele.

English Sahih:

[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers. ([9] At-Tawbah : 112)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Tövbe edenler, ibadette bulunanlar, hamd eyleyenler, oruç tutanlar (savaş veya bilgi elde etmek için yurttan yurda gezenler), rüku edenler, secdeye kapananlar, iyiliği emredenler, kötülüğü nehyeyleyenler ve Allah sınırlarını koruyanlar. İşte bu inanmış kişileri de müjdele.