Skip to main content

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١١٥ )

And not is
وَمَا كَانَ
değildir
(for) Allah
ٱللَّهُ
Allah
that He lets go astray
لِيُضِلَّ
onları saptıracak
a people
قَوْمًۢا
bir kavmi
after
بَعْدَ
sonra
[when] He has guided them
إِذْ هَدَىٰهُمْ
doğru yola ilettikten
until
حَتَّىٰ
kadar
He makes clear
يُبَيِّنَ
açıklayıncaya
to them
لَهُم
kendilerine
what
مَّا
şeyleri
they should fear
يَتَّقُونَۚ
sakınacakları
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(of) every
بِكُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir

vemâ kâne-llâhü liyüḍille ḳavmem ba`de iẕ hedâhüm ḥattâ yübeyyine lehüm mâ yetteḳûn. inne-llâhe bikülli şey'in `alîm. (at-Tawbah 9:115)

Diyanet Isleri:

Allah, bir milleti doğru yola eriştirdikten sonra, sakınacakları şeyleri onlara açıklamadıkça, sapıklığa düşürmez. Allah şüphesiz her şeyi bilir.

English Sahih:

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. ([9] At-Tawbah : 115)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, bir topluluğu doğru yola sevkettikten sonra sakınacakları şeyleri apaçık bildirinceye dek tekrar onları sapıklığa terketmez. Şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.