Skip to main content
وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah,
لِيُضِلَّ
dass er in die Irre gehen läßt
قَوْمًۢا
ein Volk
بَعْدَ
nach
إِذْ
als
هَدَىٰهُمْ
er sie rechtleitete,
حَتَّىٰ
bis
يُبَيِّنَ
klargeworden ist
لَهُم
zu ihnen,
مَّا
wovor
يَتَّقُونَۚ
sie sich hüten sollen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِكُلِّ
(ist) über
شَىْءٍ
alles
عَلِيمٌ
Allwissend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nimmer wird Allah Leute in die Irre gehen lassen, nachdem Er sie rechtgeleitet hat, bis Er ihnen darüber Klarheit gegeben hat, wovor sie sich hüten sollen. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.

1 Amir Zaidan

Und ALLAH würde keine Gemeinde fehlgehen lassen, nachdem ER sie rechtleitete, bis ER ihr verdeutlicht, wovor sie Taqwa suchen soll. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend.

2 Adel Theodor Khoury

Gott kann unmöglich Leute irreführen, nachdem Er sie recht geleitet hat, bis Er ihnen deutlich macht, wovor sie sich hüten sollen. Gott weiß über alle Dinge Bescheid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ist nicht Allah, Der ein Volk irregehen läßt, nachdem Er ihm den Weg gewiesen und ihm klar gemacht hat, wovor es sich zu hüten habe. Wahrlich, Allah weiß über alle Dinge Bescheid.