Skip to main content

۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوْا كَاۤفَّةًۗ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَاۤىِٕفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوْا فِى الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوْا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُوْٓا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ١٢٢ )

And not
وَمَا
ve değillerdi
is (for) the believers
كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
inananlar
that they go forth
لِيَنفِرُوا۟
sefere çıkacak
all together
كَآفَّةًۚ
hepsi toptan
So if not
فَلَوْلَا
gerekmez mi?
go forth
نَفَرَ
geri kalmaları
from every
مِن كُلِّ
her
group
فِرْقَةٍ
kabileden
among them
مِّنْهُمْ
içlerinden
a party
طَآئِفَةٌ
bir cemaatin
that they may obtain understanding
لِّيَتَفَقَّهُوا۟
iyice öğrenmek için
in the religion
فِى ٱلدِّينِ
dini
and that they may warn
وَلِيُنذِرُوا۟
ve uyarmaları için
their people
قَوْمَهُمْ
kavimlerine
when
إِذَا
zaman
they return
رَجَعُوٓا۟
dönüp geldikleri
to them
إِلَيْهِمْ
onlara
so that they may
لَعَلَّهُمْ
belki
beware
يَحْذَرُونَ
sakınırlar diye

vemâ kâne-lmü'minûne liyenfirû kâffeh. felevlâ nefera min külli firḳatim minhüm ṭâifetül liyetefeḳḳahû fi-ddîni veliyünẕirû ḳavmehüm iẕâ race`û ileyhim le`allehüm yaḥẕerûn. (at-Tawbah 9:122)

Diyanet Isleri:

İnananlar toptan savaşa çıkmamalıdır. Her topluluktan bir taifenin dini iyi öğrenmek ve milletlerini geri döndüklerinde uyarmak üzere geri kalmaları gerekli olmaz mı? Ki böylece belki yanlış hareketlerden çekinirler.

English Sahih:

And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious. ([9] At-Tawbah : 122)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananların hepsinin savaşa gitmesi lazım değil; bir kısmı savaşa gitmeli, bir topluluk da çekinmelerini sağlamak için kavimleri savaştan dönüp gelerek onlarla buluşunca onları korkutmak için dini hükümleri iyice öğrenmeye çalışmalıdır.