Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٧٢ )

(Has been) promised
وَعَدَ
va'detmiştir
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
(to) the believing men
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inanan erkeklere
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ve inanan kadınlara
Gardens
جَنَّٰتٍ
cennetler
flow
تَجْرِى
akan
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
ebedi kalacakları
in it
فِيهَا
içinde
and dwellings
وَمَسَٰكِنَ
ve meskenler
blessed
طَيِّبَةً
güzel
in
فِى
içinde
Gardens
جَنَّٰتِ
cennetleri
(of) everlasting bliss
عَدْنٍۚ
Adn
But the pleasure
وَرِضْوَٰنٌ
ve razı olması
of Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allah'ın
(is) greater
أَكْبَرُۚ
hepsinden büyüktür
That
ذَٰلِكَ
işte
it
هُوَ
budur
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
başarı
great
ٱلْعَظِيمُ
büyük

ve`ade-llâhü-lmü'minîne velmü'minâti cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ vemesâkine ṭayyibeten fî cennâti `adn. veriḍvânüm mine-llâhi ekber. ẕâlike hüve-lfevzü-l`ażîm. (at-Tawbah 9:72)

Diyanet Isleri:

Allah mümin erkeklere ve mümin kadınlara, temelli kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetler, Adn cennetlerinde hoş meskenler vadetmiştir. Allah'ın hoşnut olması en büyük şeydir. İşte büyük kurtuluş budur.

English Sahih:

Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment. ([9] At-Tawbah : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, inanan erkek ve kadınlara, kıyılarından ırmaklar akan cennetler, içlerinde tertemiz zevk ve sefalar edilecek olan ebedi Adn cennetlerinde bulunan meskenler vaadetmiştir. Allah'ın razılığıysa daha da büyüktür. İşte budur en büyük kurtuluş ve murada eriş.