Skip to main content

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ   ( التوبة: ٧٧ )

So He penalized them
فَأَعْقَبَهُمْ
sokmuştur
(with) hypocrisy
نِفَاقًا
iki yüzlülük
in
فِى
içine
their hearts
قُلُوبِهِمْ
onların kalblerine
until
إِلَىٰ
kadar
the day
يَوْمِ
güne
when they will meet Him
يَلْقَوْنَهُۥ
kendisiyle karşılaşacakları
because
بِمَآ
dolayı
they broke
أَخْلَفُوا۟
döndüklerinden
(the covenant) with Allah
ٱللَّهَ
Allah
what
مَا
nedeniyle
they had promised Him
وَعَدُوهُ
verdikleri sözden
and because
وَبِمَا
ve dolayı
they used to
كَانُوا۟
olduklarından
lie
يَكْذِبُونَ
yalan söylüyor(lar)

fea`ḳabehüm nifâḳan fî ḳulûbihim ilâ yevmi yelḳavnehû bimâ aḫlefü-llâhe mâ ve`adûhü vebimâ kânû yekẕibûn. (at-Tawbah 9:77)

Diyanet Isleri:

Allah'a verdikleri sözden caydıkları ve yalancı oldukları için O'nunla karşılaşacakları güne kadar Allah kalblerine nifak soktu.

English Sahih:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. ([9] At-Tawbah : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Böylece de Allah'a ettikleri vaadi tutmadıklarından ve yalan söylediklerinden dolayı kendisine kavuşacakları güne dek yüreklerine münafıklığı ilka etti.