Skip to main content
فَأَعْقَبَهُمْ
So setzte er
نِفَاقًا
Heuchelei
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen,
إِلَىٰ
bis zu
يَوْمِ
(dem) Tage
يَلْقَوْنَهُۥ
wenn sie ihn treffen,
بِمَآ
weil
أَخْلَفُوا۟
sie brachen
ٱللَّهَ
(das Versprechen mit) Allah,
مَا
was
وَعَدُوهُ
sie ihm versprochen hatten
وَبِمَا
und weil
كَانُوا۟
sie waren
يَكْذِبُونَ
am lügen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So setzte Er als Folge davon in ihre Herzen Heuchelei bis zum Tag, an dem sie Ihm begegnen werden, dafür, daß sie gegenüber Allah brachen, was sie Ihm versprochen hatten, und daß sie zu lügen pflegten.

1 Amir Zaidan

So hat ER in ihre Herzen Nifaq einziehen lassen - bis zu dem Tag, an dem sie Ihm begegnen werden -, weil sie ALLAH gegenüber das verletzten, was sie Ihm versprachen, und wegen dem, was sie zu lügen pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Als Folge davon setzte Er in ihre Herzen Heuchelei bis zum Tag, an dem sie Ihm begegnen werden. Dies dafür, daß sie Gott gegenüber brachen, was sie Ihm versprochen hatten, und daß sie logen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Zur Vergeltung pflanzte Er Heuchelei in ihre Herzen. (Sie währt) bis zu dem Tage, an dem sie Ihm begegnen werden, weil sie Allah nicht gehalten haben, was sie Ihm versprochen hatten, und weil sie gelogen hatten.