اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ ( البينة: ٧ )
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
they
هُمْ
onlar
(are the) best
خَيْرُ
en hayırlısıdır
(of) the creatures
ٱلْبَرِيَّةِ
yaratılmışların
inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ülâike hüm ḫayru-lberiyyeh. (al-Bayyinah 98:7)
Diyanet Isleri:
Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler.
English Sahih:
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures. ([98] Al-Bayyinah : 7)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlardır şüphe yok ki yaratılmışların en hayırlıları.