Skip to main content

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّـقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
میں
ikh'tilāfi
ٱخْتِلَٰفِ
(the) alternation
اختلاف
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
رات
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
اور دن کے
wamā
وَمَا
and what
اور جو
khalaqa
خَلَقَ
(has been) created
پیدا کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
فِى
in
میں
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ان لوگوں کے لیے
yattaqūna
يَتَّقُونَ
who are God conscious
جو بچنا چاہتے ہیں

طاہر القادری:

بیشک رات اور دن کے بدلتے رہنے میں اور ان (جملہ) چیزوں میں جو اللہ نے آسمانوں اور زمین میں پیدا فرمائی ہیں (اسی طرح) ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو تقوٰی رکھتے ہیں،

English Sahih:

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah.

1 Abul A'ala Maududi

یقیناً رات اور دن کے الٹ پھیر میں اور ہر اُس چیز میں جو اللہ نے زمین اور آسمانوں میں پیدا کی ہے، نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو (غلط بینی و غلط روی سے) بچنا چاہتے ہیں