Skip to main content

اَ لَّا تَعْبُدُوْۤا اِلَّا اللّٰهَ ۗ اِنَّنِىْ لَـكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ ۙ

allā
أَلَّا
That Not
کہ نہ
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
تم عبادت کرو
illā
إِلَّا
but
مگر
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
اللہ کی
innanī
إِنَّنِى
Indeed I am
بیشک میں
lakum
لَكُم
to you
تمہارے لیے
min'hu
مِّنْهُ
from Him
اس کی طرف سے
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
خبردار کرنے والا ہوں
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of glad tidings"
اور بشارت دینے والا ہوں

طاہر القادری:

یہ کہ اللہ کے سوا تم کسی کی عبادت مت کرو، بیشک میں تمہارے لئے اس (اللہ) کی جانب سے ڈر سنانے والا اور بشارت دینے والا ہوں،

English Sahih:

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"

1 Abul A'ala Maududi

کہ تم بندگی نہ کرو مگر صرف اللہ کی میں اُس کی طرف سے تم کو خبردار کرنے والا بھی ہوں اور بشارت دینے والا بھی