Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًـا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِٮِٕذٍۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِىُّ الْعَزِيْزُ

falammā
فَلَمَّا
So when
تو جب
jāa
جَآءَ
came
آگیا
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
حکم میرا
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
نجات دی ہم نے
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
صالح کو
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
اس کے ساتھ
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
ساتھ رحمت کے
minnā
مِّنَّا
from Us
اپنی طرف سے
wamin
وَمِنْ
and from
اور سے
khiz'yi
خِزْىِ
(the) disgrace
عذاب ( سے)
yawmi-idhin
يَوْمِئِذٍۗ
(of) that Day
اس دن کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
تیرا رب
huwa
هُوَ
He
وہ
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) All- Strong
قوت والا ہے
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
All-Mighty
زبردست ہے

طاہر القادری:

پھر جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا (تو) ہم نے صالح (علیہ السلام) کو اور جو ان کے ساتھ ایمان والے تھے اپنی رحمت کے سبب سے بچا لیا اور اس دن کی رسوائی سے (بھی نجات بخشی)۔ بیشک آپ کا رب ہی طاقتور غالب ہے،

English Sahih:

So when Our command came, We saved Saleh and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار جب ہمارے فیصلے کا وقت آ گیا تو ہم نے اپنی رحمت سے صالحؑ کو اور اُن لوگوں کو جو اس کے ساتھ ایمان لائے تھے بچا لیا اور اُس دن کی رسوائی سے ان کو محفوظ رکھا بے شک تیرا رب ہی دراصل طاقتور اور بالا دست ہے