Skip to main content

اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَالَتْ اَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۗ وَمِمَّا يُوْقِدُوْنَ عَلَيْهِ فِى النَّارِ ابْتِغَاۤءَ حِلْيَةٍ اَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهٗ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْحَـقَّ وَالْبَاطِلَ ۗ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاۤءً ۚ وَاَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى الْاَرْضِۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَۗ

anzala
أَنزَلَ
He sends down
اس نے اتارا ہے
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
پانی
fasālat
فَسَالَتْ
and flows
تو بہہ پڑیں
awdiyatun
أَوْدِيَةٌۢ
the valleys
وادیاں
biqadarihā
بِقَدَرِهَا
according to their measure
ساتھ اپنے اندازے کے
fa-iḥ'tamala
فَٱحْتَمَلَ
and carries
تو اٹھا لیا
l-saylu
ٱلسَّيْلُ
the torrent
سیلاب نے
zabadan
زَبَدًا
a foam
جھاگ
rābiyan
رَّابِيًاۚ
rising
چڑھا ہوا
wamimmā
وَمِمَّا
And from what
اور اس میں سے جو
yūqidūna
يُوقِدُونَ
they heat
وہ جلاتے ہیں
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on] it
اوپر اس کے
فِى
in
میں
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
آگ
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
in order to make
تلاش کرنے کو/ بنانے کو
ḥil'yatin
حِلْيَةٍ
ornaments
زیور
aw
أَوْ
or
یا
matāʿin
مَتَٰعٍ
utensils
برتن
zabadun
زَبَدٌ
a foam
جھاگ ہوتی ہے
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
اس جیسی
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yaḍribu
يَضْرِبُ
sets forth
بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
wal-bāṭila
وَٱلْبَٰطِلَۚ
and the falsehood
اور باطل
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
تو جہاں تک
l-zabadu
ٱلزَّبَدُ
the foam
جھاگ ہے
fayadhhabu
فَيَذْهَبُ
it passes away
تو چلی جاتی ہے
jufāan
جُفَآءًۖ
(as) scum
خشک ہو کر/ ناکارہ ہوکر
wa-ammā
وَأَمَّا
and as for
اور لیکن
مَا
what
جو
yanfaʿu
يَنفَعُ
benefits
نفع دیتا ہے
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
لوگوں کو
fayamkuthu
فَيَمْكُثُ
remains
تو وہ ٹھہر جاتا ہے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمین
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yaḍribu
يَضْرِبُ
Allah sets forth
بیان کرتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
اللہ
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
مثالیں

طاہر القادری:

اس نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا تو وادیاں اپنی (اپنی) گنجائش کے مطابق بہہ نکلیں، پھر سیلاب کی رَو نے ابھرا ہوا جھاگ اٹھا لیا، اور جن چیزوں کو آگ میں تپاتے ہیں، زیور یا دوسرا سامان بنانے کے لئے اس پر بھی ویسا ہی جھاگ اٹھتا ہے، اس طرح اﷲ حق اور باطل کی مثالیں بیان فرماتا ہے، سو جھاگ تو (پانی والا ہو یا آگ والا سب) بے کار ہو کر رہ جاتا ہے اور البتہ جو کچھ لوگوں کے لئے نفع بخش ہوتا ہے وہ زمین میں باقی رہتا ہے، اﷲ اس طرح مثالیں بیان فرماتا ہے،

English Sahih:

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ نے آسمان سے پانی برسایا اور ہر ندی نالہ اپنے ظرف کے مطابق اسے لے کر چل نکلا پھر جب سیلاب اٹھا تو سطح پر جھاگ بھی آ گئے اور ویسے ہی جھاگ اُن دھاتوں پر بھی اٹھتے ہیں جنہیں زیور اور برتن وغیرہ بنانے کے لیے لوگ پگھلایا کرتے ہیں اِسی مثال سے اللہ حق اور باطل کے معاملے کو واضح کرتا ہے جو جھاگ ہے وہ اڑ جایا کرتا ہے اور جو چیز انسانوں کے لیے نافع ہے وہ زمین میں ٹھیر جاتی ہے اس طرح اللہ مثالوں سے اپنی بات سمجھاتا ہے