Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰى ۗ بَلْ لِّـلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًا ۗ اَفَلَمْ يَايْــَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًا ۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِىَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ

walaw anna
وَلَوْ أَنَّ
And if that was
اور اگر یقیناً
qur'ānan
قُرْءَانًا
any Quran
ایک قرآن (اتارا جاتا)
suyyirat
سُيِّرَتْ
could be moved
کہ چلائے جاتے
bihi
بِهِ
by it
اس کے ذریعے
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
پہاڑ
aw
أَوْ
or
یا
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
could be cloven asunder
پھاڑ دی جاتی
bihi
بِهِ
by it
اس کے ذریعے
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمین
aw
أَوْ
or
یا
kullima
كُلِّمَ
could be made to speak
کلام کئے جاتے
bihi
بِهِ
by it
اس کے ذریعے
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۗ
the dead
مردے
bal
بَل
Nay
بلکہ
lillahi
لِّلَّهِ
with Allah
اللہ کے لئے ہے
l-amru
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
معاملہ
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all
سارے کا سارا
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
کیا بھلا نہیں
yāy'asi
يَا۟يْـَٔسِ
know
مایوس ہوگئے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
جو ایمان لائے
an
أَن
that
یہ کہ
law
لَّوْ
if
اگر
yashāu
يَشَآءُ
had willed
چاہتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
lahadā
لَهَدَى
surely, He would have guided
البتہ ہدایت دے دیتا
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
all?
لوگوں کو
jamīʿan walā
جَمِيعًاۗ وَلَا
all of the mankind? And not
سب کے سب کو
yazālu
يَزَالُ
will cease
اور ہمیشہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
tuṣībuhum
تُصِيبُهُم
to strike them
پہنچتی رہے گی ان کو
bimā
بِمَا
for what
ساتھ اس کے
ṣanaʿū
صَنَعُوا۟
they did
جو انہوں نے کیا
qāriʿatun
قَارِعَةٌ
a disaster
کوئی آفت
aw
أَوْ
or
یا
taḥullu
تَحُلُّ
it settles
اترے گی
qarīban min
قَرِيبًا مِّن
close from
قریب ہی
dārihim
دَارِهِمْ
their homes
ان کے گھر سے
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yatiya
يَأْتِىَ
comes
آجائے
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
وعدہ
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
لَا
(will) not
نہیں
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fail
خلاف کرے گا
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
(in) the Promise
وعدے کو

طاہر القادری:

اور اگر کوئی ایسا قرآن ہوتا جس کے ذریعے پہاڑ چلا دیئے جاتے یا اس سے زمین پھاڑ دی جاتی یا اس کے ذریعے مُردوں سے بات کرا دی جاتی (تب بھی وہ ایمان نہ لاتے)، بلکہ سب کام اﷲ ہی کے اختیار میں ہیں، تو کیا ایمان والوں کو (یہ) معلوم نہیں کہ اگر اﷲ چاہتا تو سب لوگوں کو ہدایت فرما دیتا، اور ہمیشہ کافر لوگوں کو ان کے کرتوتوں کے باعث کوئی (نہ کوئی) مصیبت پہنچتی رہے گی یا ان کے گھروں (یعنی بستیوں) کے آس پاس اترتی رہے گی یہاں تک کہ اﷲ کا وعدۂ (عذاب) آپہنچے، بیشک اﷲ وعدہ خلافی نہیں کرتا،

English Sahih:

And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise.

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا ہو جاتا اگر کوئی ایسا قرآن اتار دیا جاتا جس کے زور سے پہاڑ چلنے لگتے، یا زمین شق ہو جاتی، یا مُردے قبروں سے نکل کر بولنے لگتے؟ (اس طرح کی نشانیاں دکھا دینا کچھ مشکل نہیں ہے) بلکہ سارا اختیار ہی اللہ کے ہاتھ میں ہے پھر کیا اہل ایمان (ابھی تک کفار کی طلب کے جواب میں کسی نشانی کے ظہور کی آس لگا ئے بیٹھے ہیں اور وہ یہ جان کر) مایوس نہیں ہو گئے کہ اگر اللہ چاہتا تو سارے انسانوں کو ہدایت دے دیتا؟ جن لوگوں نے خدا کے ساتھ کفر کا رویہ اختیار کر ر کھا ہے اُن پر ان کے کرتوتوں کی وجہ سے کوئی نہ کوئی آفت آتی ہی رہتی ہے، یا ان کے گھر کے قریب کہیں نازل ہوتی ہے یہ سلسلہ چلتا رہے گا یہاں تک کہ اللہ کا وعدہ آن پورا ہو یقیناً اللہ اپنے وعدے کی خلاف ورزی نہیں کرتا