Skip to main content

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيْرُ الْمُتَعَالِ

Knower
عَٰلِمُ
جاننے والا ہے
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
and the witnessed
وَٱلشَّهَٰدَةِ
اور حاضر کا
the Most Great
ٱلْكَبِيرُ
بڑا ہے
the Most High
ٱلْمُتَعَالِ
بہت برتر/ بہت بڑا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ پوشیدہ اور ظاہر، ہر چیز کا عالم ہے وہ بزرگ ہے اور ہر حال میں بالا تر رہنے والا ہے

English Sahih:

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ پوشیدہ اور ظاہر، ہر چیز کا عالم ہے وہ بزرگ ہے اور ہر حال میں بالا تر رہنے والا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہر چھپے اور کھلے کا جاننے والا سب سے بڑا بلندی والا

احمد علی Ahmed Ali

پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے سب سے بڑا بلند مرتبہ ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ظاہر و پوشیدہ کا وہ عالم ہے (سب سے) بڑا اور (سب سے) بلند وبالا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ دانائے نہاں وآشکار ہے سب سے بزرگ (اور) عالی رتبہ ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ﻇاہر وپوشیده کا وه عالم ہے (سب سے) بڑا اور (سب سے) بلند وباﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ ہر پوشیدہ اور ظاہر سب چیزوں کا جاننے والا ہے وہ بزرگ ہے (اور) عالی شان ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ غائب و حاضر سب کا جاننے والا بزرگ و بالاتر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے سب سے برتر (اور) اعلیٰ رتبہ والا ہے،