Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّـكُمْ ۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الْـفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الْاَنْهٰرَۚ

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
خَلَقَ
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اور زمین کو
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
اور اتارا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
پانی
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
پھر نکالے
bihi
بِهِۦ
from it
ساتھ اس کے
mina
مِنَ
of
میں سے
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
پھلوں
riz'qan
رِزْقًا
(as) a provision
رزق
lakum
لَّكُمْۖ
for you
تمہارے لئے
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
اور مسخر کیں
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لئے
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
کشتیاں
litajriya
لِتَجْرِىَ
so that they may sail
تاکہ چلیں
فِى
in
میں
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
سمندر
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۖ
by His command
اس کے حکم سے
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
اور مسخر کیں
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لئے
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
نہریں

طاہر القادری:

اللہ وہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا پھر اس پانی کے ذریعہ سے تمہارے رزق کے طور پر پھل پیدا کئے، اور اس نے تمہارے لئے کشتیوں کو مسخر کر دیا تاکہ اس کے حکم سے سمندر میں چلتی رہیں اور اس نے تمہارے لئے دریاؤں کو (بھی) مسخر کر دیا،

English Sahih:

It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ وہی تو ہے جس نے زمین اور آسمانوں کو پیدا کیا اور آسمان سے پانی برسایا، پھر اس کے ذریعہ سے تمہاری رزق رسانی کے لیے طرح طرح کے پھل پیدا کیے جس نے کشتی کو تمہارے لیے مسخر کیا کہ سمندر میں اُس کے حکم سے چلے اور دریاؤں کو تمہارے لیے مسخر کیا