Skip to main content

وَلَـقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَاۤ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰٮمِ اللّٰهِۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لّـِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسیٰ کو
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
اپنی آیات کے ساتھ
an
أَنْ
that
یہ کہ
akhrij
أَخْرِجْ
"Bring out
نکال
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
اپنی قوم کو
mina
مِنَ
from
سے
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
اندھیروں
ilā
إِلَى
to
طرف
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
روشنی کی
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
And remind them
اور نصیحت کرو ان کو
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
of the days
دنوں کے
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
ساتھ اللہ کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
fī dhālika
فِى ذَٰلِكَ
in that
اس میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) the signs
البتہ نشانیاں ہیں
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
واسطے ہر
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
بہت صبر کرنے والے
shakūrin
شَكُورٍ
and thankful
بہت شکر کرنے والے کے لئے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ (اے موسٰی!) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلاؤ (جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے)۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے (اور) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیں،

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

1 Abul A'ala Maududi

ہم اِس سے پہلے موسیٰؑ کو بھی اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیج چکے ہیں اسے بھی ہم نے حکم دیا تھا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لا اور انہیں تاریخ الٰہی کے سبق آموز واقعات سنا کر نصیحت کر اِن واقعات میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اُس شخص کے لیے جو صبر اور شکر کرنے والا ہو