Skip to main content

وَلَـقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَاۤ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰٮمِ اللّٰهِۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لّـِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ

And verily
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We sent
أَرْسَلْنَا
بھیجا ہم نے
Musa
مُوسَىٰ
موسیٰ کو
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
اپنی آیات کے ساتھ
that
أَنْ
یہ کہ
"Bring out
أَخْرِجْ
نکال
your people
قَوْمَكَ
اپنی قوم کو
from
مِنَ
سے
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
اندھیروں
to
إِلَى
طرف
the light
ٱلنُّورِ
روشنی کی
And remind them
وَذَكِّرْهُم
اور نصیحت کرو ان کو
of the days
بِأَيَّىٰمِ
دنوں کے
(of) Allah"
ٱللَّهِۚ
ساتھ اللہ کے
Indeed
إِنَّ
بیشک
in that
فِى ذَٰلِكَ
اس میں
surely (are) the signs
لَءَايَٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
for everyone
لِّكُلِّ
واسطے ہر
patient
صَبَّارٍ
بہت صبر کرنے والے
and thankful
شَكُورٍ
بہت شکر کرنے والے کے لئے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ (اے موسٰی!) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلاؤ (جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے)۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے (اور) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیں،

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

1 Abul A'ala Maududi

ہم اِس سے پہلے موسیٰؑ کو بھی اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیج چکے ہیں اسے بھی ہم نے حکم دیا تھا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لا اور انہیں تاریخ الٰہی کے سبق آموز واقعات سنا کر نصیحت کر اِن واقعات میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اُس شخص کے لیے جو صبر اور شکر کرنے والا ہو