Skip to main content

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ

rubamā
رُّبَمَا
Perhaps
بعض اوقات۔ اکثر اوقات
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
چاہتے ہیں۔ چاہیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
law
لَوْ
if
کاش
kānū
كَانُوا۟
they had been
کہ وہ ہوتے
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
Muslims
مسلمان

طاہر القادری:

کفار (آخرت میں مومنوں پر اللہ کی رحمت کے مناظر دیکھ کر) بار بار آرزو کریں گے کہ کاش! وہ مسلمان ہوتے،

English Sahih:

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

1 Abul A'ala Maududi

بعید نہیں کہ ایک وقت وہ آ جائے جب وہی لوگ جنہوں نے آج (دعوت اسلام کو قبول کرنے سے) انکار کر دیا ہے پچھتا پچھتا کر کہیں گے کہ کاش ہم نے سر تسلیم خم کر دیا ہوتا