اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّـلْمُؤْمِنِيْنَۗ
Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
میں
that
ذَٰلِكَ
اس
surely (is) a Sign
لَءَايَةً
البتہ ایک نشانی ہے
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں کے لیے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس میں سامان عبرت ہے اُن لوگوں کے لیے جو صاحب ایمان ہیں
English Sahih:
Indeed in that is a sign for the believers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس میں سامان عبرت ہے اُن لوگوں کے لیے جو صاحب ایمان ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کو،
احمد علی Ahmed Ali
بے شک اس میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اس میں ایمان داروں کے لئے بڑی نشانی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی نشانی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بے شک اس (واقعہ) میں اہلِ ایمان کے لئے بڑی نشانی ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور بیشک اس میں بھی صاحبانِ ایمان کے لئے نشانیاں ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے،