Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّـلْمُؤْمِنِيْنَۗ

Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
میں
that
ذَٰلِكَ
اس
surely (is) a Sign
لَءَايَةً
البتہ ایک نشانی ہے
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس میں سامان عبرت ہے اُن لوگوں کے لیے جو صاحب ایمان ہیں

English Sahih:

Indeed in that is a sign for the believers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس میں سامان عبرت ہے اُن لوگوں کے لیے جو صاحب ایمان ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کو،

احمد علی Ahmed Ali

بے شک اس میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس میں ایمان داروں کے لئے بڑی نشانی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی نشانی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک اس (واقعہ) میں اہلِ ایمان کے لئے بڑی نشانی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور بیشک اس میں بھی صاحبانِ ایمان کے لئے نشانیاں ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے،